Запись

[ЛингваКонтакт] Основы перевода в сфере судоходства и судостроения (Марина Синецкая)

  • Дата начала
Информация
Тип покупки: Оптовая
Цена: 160 РУБ

Организатор: Аноним Аноним
Статус:
Набор участников
Список участников
  • 1.
    ник скрыт
  • 2.
    MisterBobo
  • 3.
    Татьяна Ивановна
Аноним
Аноним
Маска Организаторов
Организатор
Сообщения
Монеты
+89.5
Оплачено
5
Купоны
0
Кешбэк
0
Баллы
0
  • @Skladchiki
  • #1

Складчина: [ЛингваКонтакт] Основы перевода в сфере судоходства и судостроения (Марина Синецкая)

Ссылка на картинку
изображение
Дата старта — 16 февраля 2021 г.
Продолжительность курса — 12 академических часов, 6 занятий.
Целевая аудитория — Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области судоходства и судостроения.
Языковая пара — EN-RU
Пакет — Вольнослушатель
Морская индустрия — важнейшая отрасль экономики, которая включает два основных направления: судоходство и судостроение. Морская индустрия тесно связана с другими крупными отраслями экономики: нефтегазовой промышленностью, атомной энергетикой, машиностроением, оборонно-промышленным комплексом.
Без понимания «внутренней кухни» судостроительной отрасли невозможно переводить в этой сфере. Переводчику необходимо разбираться в самых разных темах — от плотницких работ до навигации, эксплуатации танкеров для перевозки нефти и даже в ИТ-терминологии. Именно в таких переводчиках нуждаются конструкторские бюро, судостроительные и судоремонтные предприятия, работающие с иностранными заказчиками и поставщиками, а также компании по техническому обслуживанию судов. На судостроение приходится немалое количество экспортных поставок из России. Ситуация такова, что в материале на перевод недостатка нет, но заметен дефицит в переводчиках по этой тематике.
Наш онлайн-курс «Основы перевода в сфере судоходства и судостроения» даст переводчикам представление об основах судоходства и судостроения, как устроена отрасль, какие документы переводчик может получить на перевод и как их правильно перевести.
Марина Синецкая — авторитетнейший переводчик в морской индустрии, проработавшая 30 лет на профильных предприятиях отрасли. Переводит техническую документацию по машино- и приборостроению, судостроению и судоремонту, нефте- и газодобыче, энергетике, инженерной тематике, электрическому и навигационному оборудованию, металлургии, изготовлению материалов и изделий для судов. Марина говорит: «Горжусь тем, что будучи гуманитарием по образованию, получила возможность изучить, как строятся суда, как много представителей разных профессий участвуют в этом глобальном процессе, увидеть его изнутри, помогая нашим специалистам работать с иностранными заказчиками и классификационными обществами. Горжусь тем, что на ледоколе «Арктика», например, используется оборудование, к переводу инструкций которого я имела непосредственное отношение».
 
Зарегистрируйтесь , чтобы посмотреть скрытый авторский контент.
Последнее редактирование:
Поиск по тегу:
Теги
иностранные языки лингваконтакт марина синецкая переводчик судостроения судоходства

Зарегистрируйте учетную запись или войдите, чтобы обсуждать и скачивать материалы!

Зарегистрироваться

Создайте учетную запись. Это быстро!

Авторизоваться

Вы уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Сверху