Требуется организатор

[protranslation] Редактура и саморедактура. Тариф Наблюдатель (Ирина Знашаева)

Информация
Тип покупки: Оптовая
Цена: 420 РУБ

Организатор: Отсутствует
Статус:
Набор участников
Список участников
  • 1.
    helenlib
...
Аноним
Аноним
Маска Организаторов
Организатор
Сообщения
Монеты
+89.5
Оплачено
5
Купоны
0
Кешбэк
0
Баллы
0
  • @Skladchiki
  • #1

Складчина: [protranslation] Редактура и саморедактура. Тариф Наблюдатель (Ирина Знашаева)

Ссылка на картинку
изображение
Как управлять своей и чужой работой с текстом

Кому будет полезен курс
01. Переводчикам

Переводчик — автор текста на русском языке. Он находится между Сциллой существующего на другом языке текста и Харибдой законов своего языка.
Опираясь на теорию и практику, будем прокладывать лоцманские карты, избегая типичных ошибок вроде нарушения актуального членения предложения, ошибок референции и синтаксических франкенштейнов.
02. Редакторам
Существует некая иллюзия, что любой грамотный носитель языка может улучшить чужой текст. Он ведь знает правила и вообще «много читает». Но это не так: редактура — это сложный вид текстовой деятельности.
На курсе освоим ее основы. Ощущение, когда скользишь по тексту, с легкостью преобразуя его к лучшему, — бесценно. Кто владеет информацией — владеет миром (не привлекая внимания санитаров).
03. Авторам
Текст, существующий внутри нашей головы, кажется нам совершенно ясным, понятным и безупречным — до тех пор, пока не выплеснется наружу. Как только он выходит во внешний мир, оказывается, что он должен подчиняться каким-то другим законам и правилам.
Будем изучать эти правила и читать свой текст «чужими» глазами.


В программе курса

НОТ редактора — публичное занятие курса
Кстати, а какие они бывают, редакторы? А «литературный редактор» звучит не слишком старомодно? А культура речи и стилистика — это то же самое, что редактура? А где про это можно почитать? А Розенталь? — И Розенталь. Обзор тем курса, краткий комментарий по ним.
Психологические аспекты работы редактора
Люди читают не то что написано, а то, что они готовы прочитать: разрыв между тем, что написано, что хотел сказать автор и что вы прочитали в тексте.
Где проходят границы вмешательства в текст: что делать, если текст вам «просто не нравится» и «я бы сказал(-а) по-другому», и другие психолого-этические аспекты работы редактора.
Взаимодействие в системе редактор—автор, редактор—переводчик, редактор—выпускающий редактор.
Технические аспекты работы редактора
Что такое «справочник Мильчина» и почему это настольная книга редактора, ГОСТы и издательские стиль-гиды. За что все эти люди вас так ненавидят.
Все мы «уверенные пользователи» Ворда, но эффективно применять его в работе умеют не только лишь все. Работа в режиме рецензирования, непечатаемые символы, зачем присваивать стили, сложные алгоритмы замены, где прячутся длинные тире и т.п., а также что делать, если вам (о, боже!) прислали для работы текст в пдф.
Редакторский анализ текста
Спросите себя «кто я?» Правильный ответ — аналитик.
Структура редакторского анализа по единицам текста: лингвистический, смысловой, композиционный (структурно-логический), рубрикационно-графический.
Смысл высказывания не равен сумме смыслов составляющих его единиц — такая вот математика.
Нейронаука и редактура
Структура редакторского анализа по целям дальнейших действий.
Когнитивные приемы глубокого понимания текста.
Типы редакторского чтения: ознакомительное, аналитическое, шлифовочное.
Редактируемый текст и ваши знания о предмете.
Соотнесение частей текста по содержанию для устранения ошибок.
Референция и всякие логические законы, за соблюдением которых следит редактор.
Редактура как предчувствие
Приемчики: антиципация, наглядные образы, «перевод на свой язык».
Прогностическое представление о читателе.
Функционально-целевое назначение текста и соответствие ему.
Стиль, жанр, регистр, дискурс. Функциональные типы речи.
Собственно, текст. А на что тут смотреть-то?
Виды правки: правка-переделка, правка-обработка, правка-вычитка, правка-сокращение.
Понятие нередактируемого текста (да, и такое бывает).
Синтаксические особенности высказывания, осложняющие понимание текста.
Понятие оптимальной длины предложения в зависимости от типа речи.
Понятие лексической сочетаемости.
Выбор языковых средств в зависимости от стиля/жанра/регистра.
Информационная структура текста.
Связность и ее нарушение.
Ритмико-синтаксические особенности текста.
Смысловые ошибки.
Речевые ошибки.
Некоторые сложные вопросы орфографии и пунктуации
Когда «врожденная грамотность» не спасает.
Какими источниками пользоваться прилично, а какими не очень.
Что делать, если так неловко вышло, что предмет текста вам совсем-совсем непонятен.
Сверка цитат. Где искать источники в интернете, чтобы не жить в библиотеке. Графическое оформление цитат.
Унификация терминов, единообразие написания имен, дат, географических названий, единиц измерения и т.п.
Библиографический список.
Предметный указатель.
Саморедактура
Это все понятно, но что делать со своим собственным текстом?
Писать и переписывать. Вычеркивать лишнее. Вы же все уже умеете. Practice makes perfect.

Тариф Наблюдатель

Материалы курса
 
Похожие темы
Просмотры
814
Просмотры
172
Просмотры
437
Просмотры
235

Зарегистрируйте учетную запись или войдите, чтобы обсуждать и скачивать материалы!

Зарегистрироваться

Создайте учетную запись. Это быстро!

Авторизоваться

Вы уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Сверху